Outra coisa que eu queria ter contado antes é sobre a utilização dos verbos na segunda pessoa aqui em Portugal. Como eu sempre conto tudo, quando eu voltar não vai ter (quase) mais nada pra contar, mas tudo bem.
Aqui todos me tratam por “tu”, porque eu sou mais nova & porque eu sou estagiária, hehe. A regra geral é: trata-se por “tu” as pessoas do seu nível hierárquico ou abaixo dele, as pessoas da sua idade ou mais novas, e as pessoas com as quais se é íntimo. O “você” demonstra algum tipo de respeito ou distanciamento, seria equivalente ao “senhor” e “senhora” no Brasil, só que um pouco mais light. Por exemplo, eu trato por “você” o chefe, os velhos chatos e as pessoas que acabei de conhecer. Todo o resto eu trato por “tu” e foda-se, heh. Mesmo porque, poxa, são colegas de trabalho que eu vejo todos os dias, não vejo necessidade de tratá-los na terceira pessoa.
Só que o maior motivo pra eu tratar as pessoas por “tu” é poder usar verbos na segunda pessoa. Isso me dá a chance de colocar em prática aquilo que aprendemos no colégio e nunca mais podemos no usar (pelo menos em Minas) sem que o seu interlocutor ache que você tá “falando difícil”. Já me acostumei a dizer “Foste ao festival?” ao invés de “’Cê foi lá no festival?” ou “Conseguiste encontrá-lo?” no lugar de “’Cê conseguiu achar ele?”. E, quer saber?, acho lindo!
Sim, todo mundo conjuga correctamente os verbos na segunda pessoa – pelo menos na segunda pessoa do singular. Nada de “tu vai” ou “não me espera na saída”. Ou é “você vai” ou “tu vais”. E o certo é “não espere-me na saída”. Aliás, alguém por acaso lembra que o imperativo negativo é diferente do imperativo positivo? Os portugueses lembram.
Só que a coisa não é tão bonita assim quando chega na segunda pessoa do plural. “Sois muito inteligentes” só seria usado, por exemplo, em situações de muita formalidade. No dia-a-dia a segunda pessoa do plural é “vocês” e não “vós”. Então, por exemplo, dois amigos conversando na informalidade:
- Então, já foste a algures interessante?
- Epá, ainda não. Se calhar, vou amanhã.
- Diz qualquer coisa. Posso comprar teu bilhete e ir contigo.
Mas se fossem três amigos, ficaria assim:
- Então, vocês já foram a algures interessante?
- Epá, ainda não. Se calhar, vamos amanhã.
- Diz qualquer coisa. Posso comprar vosso bilhete e ir convosco.
Assim. Os verbos vão na terceira pessoa, mas os pronomes vão na segunda. É meio estranho, mas acabei me acostumando. Adoro “vosso”, acho super elegante!
terça-feira, 29 de julho de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
4 comentários:
Pode ser preconceito, mas falar assim me cheira à naftalina!
Hehe...
¬¬
ja tou até vendo vc quando voltar...
tb estou tendo que acostumar com o tu/vos kkk mas estou gostando!
Sabe que eu estou adorando ler seu blog, escrito no Português de Portugal!? Faz-me perceber o quanto nossa língua é realmente bonita, e me deixa mais revoltado em relação às futuras mudanças que estão por vir! Bah!!
Postar um comentário